Juridisch Vertalen in Strafzaken

De opleiding tot Juridisch Vertaler in Strafzaken heeft een dubbel doel. We willen ervaren vertalers bijscholen in de manier waarop zij hun kennis kunnen verkrijgen en verdiepen. Van het Nederlandse strafrechtssysteem, maar ook van het buitenlandse. Daarnaast is deze opleiding uiteraard gericht op meer en betere vertaalvaardigheden. Bovendien willen we u dieper inzicht geven in de juridische vertaalpraktijk. Zowel in als vanuit de vreemde taal.

Aanvullende informatie

  • Het profiel van een juridische vertaler

    De opleiding ‘Juridisch Vertalen in Strafzaken’ is een gespecialiseerde beroepsopleiding op hoog niveau.


    Om met succes aan de opleiding te kunnen deelnemen, moet u beschikken over hoog ontwikkelde taal- en vertaalvaardigheden in de Nederlandse en de vreemde taal.  U beschikt bij voorkeur over relevante vertaalervaring.  Een goede algemene ontwikkeling is onmisbaar.

  • Inrichting van de opleiding

    De opleiding Juridisch vertalen in strafzaken is een deeltijdopleiding die zich uitstrekt over een periode van acht maanden, waarin u (twee) wekelijks een avond les heeft. Bij de inrichting van de opleiding hebben wij gekozen voor een aanpak waarbij de theorie aan de praktijk voorafgaat. De opleiding begint met de kennismodules ‘Strafprocesrecht’, ‘Materieel Strafrecht’, ‘en ‘Vreemdtalig Strafrecht’. Deze modules sluit u af met een schriftelijk examen. De hoorcolleges voor de modules Strafprocesrecht en Materieel Strafrecht worden in het Nederlands gegeven en zijn bestemd voor alle cursisten, ongeacht hun taalachtergrond. De module ‘Vreemdtalig Strafrecht’ is taalgebonden en volgt u in kleinere werkgroepen.


    Na deze theoriemodulen begint u aan de praktijkgerichte modulen ‘Juridisch Vertalen Nederlands-Vreemde Taal en Vreemde Taal-Nederlands’ waarin u in kleine taalgebonden werkgroepen de praktijk van het juridisch vertalen in twee vertaalrichtingen oefent. In de lessen wordt veel aandacht besteed aan vertaaltechnieken. U sluit de opleiding af met het praktijkexamen Juridisch vertalen in strafzaken. Het is mogelijk in één vertaalrichting examen te doen en het diploma te behalen. Pas als de drie theorie examens zijn behaald mag u deelnemen aan het praktijkexamen.
    Alle examens worden twee maal per jaar aangeboden. De praktijkexamens die in het voorjaar worden aangeboden zijn toegankelijk voor kandidaten die de drie theorie-examens in de eerste examenronde hebben behaald. Kandidaten die gebruik maken van de mogelijkheid om bij de twee ronde één of meer theorie-examen (nogmaals) af te leggen, wordt in het najaar de gelegenheid geboden het praktijkexamen af te leggen.


    U heeft les op woensdagavond van 18:00-21:30. Een lesavond bestaat uit twee maal anderhalf uur onderwijs en een half uur pauze. Alle hoor- en werkcolleges vinden plaats in hotel Park Plaza in Utrecht.


    In de kennismodules komen o.a. de volgende zaken aan bod.


    Strafprocesrecht 



    • behandeling van de rechtsgebieden waarmee een gerechtstolk te maken heeft;

    • inleiding recht

    • wetboek van strafvordering, procedureregels

    • vreemdelingenwet

    • diverse andere, voor het vak van gerechtstolk relevante rechtsgebieden


    Materieel strafrecht 


    Aan een goede vertolking ligt een goed begrip van de gebezigde termen ten grondslag. Deze module richt zich op het begrip van de voornaamste leerstukken uit het Wetboek van Strafrecht.



    • behandeling van de meest voorkomende essentiële Strafrechtelijke terminologie waarmee een gerechtstolk te maken heeft

    • Wetboek van Strafrecht, belangrijke materieelrechtelijke leerstukken


    Vreemdtalig strafrecht



    • vergelijkende kennis van het Nederlandse rechtssysteem het rechtssysteem uit het land waar de vreemde taal gebezigd wordt


     Juridisch vertalen 


    De werkcolleges worden gegeven in twee vertaalrichtingen. Tijdens deze colleges worden o.a. proefvertalingen gemaakt en besproken. Daarnaast komen vertaaltechnieken aan bod. De cursist wordt tevens geacht thuis proefvertalingen te maken die door de docent worden beoordeeld.


    Gezien het hoge niveau van de cursus wordt van u een aanzienlijke mate van zelfstudie ter voorbereiding van de colleges en de examens verwacht . Voor de opleiding geldt een totale studiebelasting van circa 420 uur.

  • Niveau, intreetoets en criteria voor deelname

    Toelating tot de opleiding gebeurt op basis van proefvertalingen. U krijgt hiervoor twee teksten thuisgestuurd; naar beide vertaalrichtingen één; ten minste één van beide vertalingen moet voldoende (C1) zijn om toegelaten te worden. Het halen van de intreetoets is voorwaarde voor deelname aan de module ‘Juridisch Vertalen’. De overige modules kennen geen toelatingseis.

  • Diploma

    Op het diploma staat de geëxamineerde taalrichting vermeld. Met het SIGV-diploma kunt u worden ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (RBTV).


    De stichting houdt zelf ook een Register van Gediplomeerde Juridisch Vertalers in strafzaken bij. Dit digitale register staat op de website van de SIGV en wordt regelmatig aan de actualiteit aangepast en onder de aandacht gebracht van de rechterlijke macht, politie, advocaten, notarissen en andere gerechtelijke instanties. Gediplomeerde juridisch vertalers worden daarnaast opgenomen in de jaaredities van de Gids voor de rechterlijke macht

  • Docenten en Examinatoren

    Voor een gespecialiseerde beroepsopleiding als deze worden wij hoge eisen aan docenten en examinatoren. U krijgt les en begeleiding van didactisch begaafde juristen, gespecialiseerde opleiders en ervaren juridisch vertalers . Alle examens worden afgenomen onder verantwoordelijkheid van de examencommissie.

  • Cursusgeld & Examengeld

    Zie de prijzen pagina voor een actueel overzicht.

  • Inschrijven

    Via het inschrijfformulier op deze site, meldt u zich aan voor de opleiding van uw keuze. Bij voldoende aanmeldingen starten wij de toelatingsprocedure en sturen wij u de proefvertalingen. Wanneer u schriftelijk bevestigd heeft gekregen dat u bent toegelaten tot de opleiding, is uw inschrijving definitief. Bij een onvoldoende aantal inschrijvingen voor een bepaalde taalgroep of een onvoldoende aantal cursisten dat overblijft na selectie, vervalt de betreffende cursus.

Inschrijven

Direct inschrijven voor deze opleiding?
Klik hiernaast op de knop en vul het formulier in!

Contact verzoek Wilt u meer weten?

Laat ons contact met u opnemen!