Juridisch Vertalen in Strafzaken
Ben je een ervaren (juridisch) vertaler en zoek je verdieping in de juridische vertaalpraktijk? Wil je een betere vertaler worden met een dieper inzicht in het vertalen van en naar een vreemde taal? Dan is de opleiding Juridisch Vertalen in Strafzaken perfect voor jou.
Tijdens onze deeltijdopleiding Juridisch Vertalen in Strafzaken vergroot jij je kennis van het Nederlandse en het buitenlandse strafrechtsysteem. Daarnaast leer je meer, en betere, vertaalvaardigheden aan en krijg je inzicht in de juridische vertaalpraktijk.
Je kunt deze opleiding in verschillende talen volgen. Zo hebben wij vertaalopleidingen voor Arabisch, Turks en Pools en meer. Met een opleiding als juridisch vertaler kun jij aan de slag met alle juridische teksten.
Inhoud opleiding
De opleiding Juridisch Vertaler bestaat uit drie blokken. Je begint de vertaalopleiding met twee theorie-modules, die je met een schriftelijk examen afsluit. Deze modules worden in het Nederlands gegeven en is voor alle cursisten toegankelijk. De andere module is taalgebonden en volg je in een aparte (taalspecifieke) groep.
Na de theoriemodules begin je met de praktijkmodule Juridisch Vertalen. In dit deel van de opleiding ga je in kleine taalgebonden werkgroepen aan de slag met de praktijk van het juridisch vertalen. Je sluit de opleiding Juridisch Vertaler in Strafzaken af met een vertaalexamen.
Voor deze vertaalopleiding wordt uitgegaan van een totale studiebelasting van ongeveer 216 uur. Een groot deel van de studiebelasting bestaat uit zelfstudie.
Om een goede vertaling te maken moet je een goed begrip van de gebruikte termen hebben. Tijdens deze modules wordt terminologie behandeld die je als vertaler veel gaat tegenkomen. Zo komen de belangrijkste leerstukken uit het Nederlandse Wetboek van Strafrecht, materieelrechtelijke leerstukken en veelgebruikte strafrechtelijke termen aan bod.
Daarnaast krijgt je als juridisch vertaler met verschillende rechtsgebieden te maken. Tijdens de module leer je daarom alles over de rechtsgebieden waar jij als vertaler mee te maken krijgt. Onder andere de volgende onderwerpen worden in deze module behandeld:
- inleiding recht
- Wetboek van Strafvordering
- procedureregels
- vreemdelingenwet
- diverse andere voor het vak van juridisch vertaler relevante rechtsgebieden
Deze modules worden in het Nederlands gegeven.
Contacturen: 24 uur
Zelfstudie: 48 uur
Lestijden: woensdagavond van 18.00 – 21.45 uur
Studieduur: 8 weken
Deze module wordt in kleinere taalgebonden werkgroepen gegeven en richt zich op de rechtsterminologie van beide talen. Na deze module heb je kennis en een goed inhoudelijk begrip van de relevante termen uit het strafprocesrecht (in beide talen).
Deze module is taalgebonden.
Contacturen: 24 uur
Zelfstudie: 72 uur
Lestijden: dinsdagavond van 18.00 – 21.45 uur
Studieduur: 8 weken
Na de theoriemodules ga je praktijkgericht aan de slag. In deze module ga je in kleine taalgebonden werkgroepen de praktijk van het juridisch vertalen in twee vertaalrichtingen oefenen. Tijdens de lessen worden onder andere proefvertalingen gemaakt en besproken. In de lessen wordt ook veel aandacht besteed aan verschillende vertaaltechnieken.
Het blok wordt afgesloten met twee vertaalexamens. Het eerste vertaalexamen wordt er een juridische tekst vertaald van het Nederlands naar de doeltaal. Het tweede vertaalexamen moet er een tekst vertaald worden van de doeltaal naar het Nederlands.
Deze module is taalgebonden.
Contacturen: 16 uur
Zelfstudie: 32 uur
Lestijden: vrijdagavond van 18.00 – 21.45 uur, eenmaal per twee weken.
Studieduur: 4 weken
Modules volgen als PE-cursus?
De modules strafprocesrecht, materieel strafrecht, vreemdtalig strafrecht en juridisch vertalen zijn ook te volgen als PE-cursus.
Examens
Om te slagen voor de opleiding moet je een aantal online examens afleggen. Voor elke theoriemodule leg je een online theorie-examen af. Omdat de theorie examens online worden gemaakt, moet je in het bezit zijn van een desktop/laptop. Tijdens de theorie-examens gaan we online surveilleren met behulp van speciale software. Dit wordt proctoring genoemd. De speciale software die wij gebruiken heet ProctorExam.
Docenten en examinatoren
Bij SIGV stellen we hoge eisen aan onze docenten en examinatoren. Je krijgt les en begeleiding van didactisch begaafde juristen, gespecialiseerde opleiders en ervaren juridisch vertalers. Alle examens worden afgenomen onder verantwoordelijkheid van de Examencommissie van SIGV.
Diploma
Als je je examens hebt gehaald, krijg je een officieel SIGV-diploma. Je kunt je daarnaast inschrijven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Met deze inschrijving kun je beëdigd vertaler worden.
Toelatingseisen & inschrijvingsprocedure
Om met succes aan de opleiding tot juridisch vertaler deel te kunnen nemen moet je aan een aantal eisen voldoen:
- Je hebt hoogontwikkelde taal- en vertaalvaardigheden in de Nederlandse en de vreemde taal.
- Je bent in het bezit van een laptop.
- Je hebt een goede algemene ontwikkeling.
- Relevante vertaalervaring is een pre.
Om toegelaten te worden tot de opleiding Juridisch Vertalen in Strafzaken maak je een aantal proefvertalingen. Je krijgt twee teksten thuisgestuurd en je moet deze in beide vertaalrichtingen vertalen. Voor ten minste één van de twee vertalingen moet je een voldoende (C1-niveau) halen om toegelaten te worden.
Om je aan te melden vul je het inschrijfformulier in. Bij voldoende aanmeldingen starten wij de toelatingsprocedure en nodigen wij je uit voor de intreetoets. Je krijgt een schriftelijke bevestiging als je toegelaten bent en de opleiding start als er voldoende geschikte cursisten zijn. Mocht dit laatste niet het geval zijn, dan vervalt de betreffende cursus.
Prijzen & data
Toelatingstoets: € 105,-
Lesmateriaal: € 175,-
Cursusgeld
Module Strafprocesrecht € 536,-
Module Materieel Strafrecht: € 536,-
Module Vreemdtalige Strafrecht: € 536,-
Module Juridisch vertalen: € 952,-
Totaal (exclusief examens): € 2.560,-
Het is mogelijk het cursusgeld in vier termijnen te betalen. Per module geldt dan een toeslag van 5%.
De bovengenoemde prijzen zijn exclusief 21% BTW.
SIGV maakt geen gebruik van het STAP-budget.
– Theorie-examen module Strafprocesrecht € 260,-
– Theorie-examen module Materieel strafrecht € 260,-
– Theorie-examen module Vreemdtalig strafrecht: € 190,-
– Vertaalexamen Nederlands – Vreemde taal: € 245,-
– Vertaalexamen Vreemde taal – Nederlands: € 245,-
Totale kosten (inclusief examens & cursusgeld): € 3.760,-
De bovengenoemde prijzen zijn exclusief 21% BTW.
SIGV maakt geen gebruik van het STAP-budget.
- Arabisch
- Bosnisch/Kroatisch/Servisch
- Bulgaars
- Duits
- Engels
- Frans
- Hongaars
- Italiaans
- Pools
- Portugees
- Russisch
- Spaans
- Turks
Informatie
Studieduur
2 blokken van 8 weken & 1 blok van 4 weken
Startmomenten
Week 15 & week 39
Locatie
SIGV te Utrecht
Prijs
Vanaf € 2.560,-
Perfecte leeromgeving
“Ik heb het gevoel dat ik ontzettend veel geleerd heb in een paar maanden. Ik ben zeer tevreden over onze docente. Zeer interactief en competent, met veel inlevingsvermogen en ook humor. Een perfecte leeromgeving.”
– Matthias Müller
Stimulerend
“Ik heb genoten van de lessen, de tips, de informatie en de steun die jullie mij hebben gegeven tijdens het blokken.
Dit heeft mij zeer goed geholpen en zeker gestimuleerd nog harder te werken.”
– Iob
SIGV STAAT VOOR KWALITEIT
Uitdagend en professioneel onderwijs
Tolken en vertalers zijn onmisbare verbinders in de internationale communicatie. SIGV is dé ontmoetingsplek voor deze verbinders. Wij bieden hoogwaardig onderwijs en een duurzaam ontwikkelingspad. Een langdurige relatie met onze cursisten staat daarbij centraal.